samus12345 ,
@samus12345@lemmy.world avatar
Obi ,
@Obi@sopuli.xyz avatar

Need subtitles for the subtitles.

udon ,

ready for "I understand lvl. 1 subtitle Japanese" bragging

Toneswirly ,

Some names just stick to japanese, especially on streaming services. I didnt even know or care about what Jujutsu Kaisens english title was until someone brought it up here.

By that same token, im not gonna call Chainsaw Man "Chenso Man"

sigmaklimgrindset ,
@sigmaklimgrindset@sopuli.xyz avatar

Jujutsu Kaisen doesn't have a different English name? The English volumes all say "Jujutsu Kaisen" on them...

PM_Your_Nudes_Please ,

IIRC, it directly translates to something along the lines of “Improved/Better Jujitsu” which is just silly. But I’ve also heard weirder anime names, so it’s not outside the realm of possibility.

sigmaklimgrindset ,
@sigmaklimgrindset@sopuli.xyz avatar

It's actually really interesting, because the kanji for JJK can be translated several different ways, depending on if you're going for an archaic or modern reading. From my limited Japanese understanding, it's interpreted as "Endless Sorcery Fight/Combat" the way it's written (and the Chinese fans also read it a similar way), but it's kind of a weird title, even in Japanese.

Honestly, JJK has me reaching for my literary kanji dictionary a lot with it's ability titles, Sukuna's domain literally being "Malevolent Kitchen" had me "???" the first time I read the raws, lol. But can't say it's not educational as a 2nd language learning experience.

30p87 ,

To be fair, more people know the name "Boku no Pico" than "My Pico"

cashews_win ,

I dunno. I would agree but there's some anime where the Japanese name just sounds better and it's easier to say.

Kimetsu no Yaiba has a silky feel to it that's lost in the English translation "Demon Slayer" which sounds a bit corny.

Same with Jujutsu Kaisen which sounds a lot better than "Sorcery Battle" or "Technique School".

Shingeki no Kyojin sounds better but I never remember it as easily as "Attack on titan" and people always shorten it to the English acronym (AoT).

Sotuanduso ,
@Sotuanduso@lemm.ee avatar

As someone who doesn't watch anime, I prefer the English names listed here, except for the second example.

TheBat ,
@TheBat@lemmy.world avatar

Even I don't watch anime but I was intrigued by the name 'The 100 Girlfriends Who Really, Really, Really, Really, Really Love You'.

Otherwise_Direction7 ,

Also there is some anime that doesn’t have distinct English title or the English title is simply a romaji translation of the Japanese one

Oshi No Ko is come to mind when it comes to this

Grass ,

Is there an accepted good translation for oshi that works? I only read the first chapter of the mango and don't remember if/what kanji are used in the title so I might be interpreting it wrong, but "child of the celebrity that [you/I/unspecified person(s)] [are/am/is] an obsessive fan of" sounds like total shit.

RoquetteQueen ,
@RoquetteQueen@sh.itjust.works avatar

But does it really sound better, or does it just sound different because it's not your first language? It might sound just as corny to someone who grew up speaking Japanese.

fushuan ,

That's the beauty of it, I didn't know that jujutsu kaisen meant such a stupid name, nearing the irrelevancy of tile as God of Highschool. If it sounds whatever but you don't know its stupid, it isn't.

Klear ,

It is still stupid. And you're still going into the locker.

fushuan ,

Try me bitch. The Weeb energy is too strong.

daltotron ,

I dunno. Lots of places, even, are named really dumb shit in their native language, or in old english. Places that are just named like, Johnstown, or some shit. Johannesburg. Hillsborough. Portland, land of the ports. These are really dumb names, they're kind of akin to the modern convention of naming the streets of suburbs after the trees that we cut down for the land, like Pine street, Fir street, Douglas avenue, and don't get me started on Main street, or streets that are just numbered in order.

Basically, I guess my point is just that everything has a stupid name, I think it just sounds cooler when it's nonsense (perceived, or otherwise) because it becomes associated with the work on it's own, rather than being associated with external stuff which may or may not be descriptive of the work.

SnipingNinja ,
@SnipingNinja@slrpnk.net avatar

Wasn't main street named after someone with the surname main?

Grass ,

Attack on Titan was the editor renaming it IIRC. Then sure enough later on out comes the attack titan, the literal translation of shingeki no kyojin and presumable namesake of the series.

There are a bunch where they just use the Japanese title or even shortened title like mushoku tensei or konosuba with English translation following it, or the full title in English in the case of konosuba.

MonkderZweite ,

Kino no tabi and Majo no tabitabi are quite something too.

pandacoder ,

In Spanish KnY is "Guardianes de la Noche" (Guardians of the Night) and I've never heard a single person say that it was good. Most people I know just call it Kimetsu.

I also personally use SnK, AoT means "ahead of time" for me. For so long I was confused when people expected me to know AoT as Attack on Titan.

That said it really depends on the title. Some titles suck in other languages, some don't. I mostly pick which to use on length, how stupid the translation sounds, and if the translation is confusing for me.

Laticauda ,

I mean I'm saying Kekkai Sensen instead of Blood Blockade Battlefront. Sorry ProZD.

Phoenix3875 ,

This guy clearly haven't read enough Doujinshi.

TakiMinase ,

バイブルブラック, Baiburu Burakku

mindbleach ,

Doubly silly because it's surely named after a King Crimson song.

wellee ,

That makes sense, because if you were actually writing it in Japanese you'd write it with their characters, not English letters?

reev ,

Not necessarily, romanji exists for this exact purpose.

jmankman ,

Oh sorry, I'll stop calling it NouCome, it's My Mental Choices are Completely Interfering with my School Romantic Comedy, my bad

Mango ,

Beautiful.

Zehzin ,
@Zehzin@lemmy.world avatar

Imagine being such a weeb that ProZD shoves you into a locker.

flicker ,

Locker-senpai, probably.

Transporter_Room_3 ,
@Transporter_Room_3@startrek.website avatar

King Dragon sends his regards.

shoves violently and slams locker door closed

doctorcrimson ,

I think he got... the point.

FlihpFlorp ,

This is now stuck in my head thanks

Delphiantares ,

I mean it's all fun and games till supersentai gets involved

nyahlathotep ,
@nyahlathotep@sh.itjust.works avatar

Look, I get where you're coming from, but Youjo Senki is just a better name than "Saga of Tanya the Evil". As a name it prejudges the main character and you go into it with preconceived notions. Also, I'll die before I say Laid-back Camp instead of Yuru Camp. That is all.

jelloeater85 ,
@jelloeater85@lemmy.world avatar

I watched it BECAUSE of the English title! Also Yuru Camp is the better title... YMMV?

Alk ,

Also a more recent example "Delicious in Dungeon" no thanks, I'll take "Dungeon Meshi"

evening_push579 ,

Just use what’s short and convenient. Totoro, Laputa, Naushikaåäö, Howl, Ponyo, Kiki.

fushuan ,

I must use Laputa just because it means "the whore" in Spanish.

blanketswithsmallpox , (edited )

Isn't it more 'the bitch'? Santo tenedora camisapelotas.

fushuan ,

Nope. Same way bitch can be used for female dogs, perra, the female variation of perro, can also be used as whore. Puta however has no other translation and would be the more direct link to whore.

blanketswithsmallpox ,

Neat. Thanks for the refresher. I could speak Spanish pretty decently if I could roll my r's and knew any words. Taking 6 years of it through middle and high school helped a lot but damn you lose vocab fast unless you memed phrases.

https://www.youtube.com/watch?v=j25tkxg5Vws

Aqarius ,

The English version often includes the name, it's a literary reference.

fushuan ,

Yeah, I know, it's still funny whenever I read or hear it. You know, silly little moments.

wall_inhabiter ,

Agreed, if I wanted to be quizzed on my Japanese by the UI and posts I would load up Misskey.

MrJameGumb ,
@MrJameGumb@lemmy.world avatar

The only exception to this rule is Tonari no Totoro. Everyone knows what movie that means in any language.

ARk ,

What does it mean

state_electrician ,

Fist of the North Star

MrJameGumb ,
@MrJameGumb@lemmy.world avatar

What? I thought it was a code word for tentacle porn??? 😰

EdibleFriend ,
@EdibleFriend@lemmy.world avatar

No it's one of like 3 things in Japanese that doesn't mean that. But it can be code for school girl porn which is what most of the rest of the language is.

Otherwise_Direction7 ,

If you seriously asking this, it translates to ‘My Neighbor Totoro’ in english

PsychedSy ,

Mononoke Hime seems pretty obvious.

starman2112 ,
@starman2112@sh.itjust.works avatar

Only if you already speak Japanese, or are a weeb who's figured out that hime=princess

PsychedSy ,

Mononoke seems fairly distinct.

starman2112 ,
@starman2112@sh.itjust.works avatar

I mean there is a show called Mononoke, but I guess the average person who wouldn't recognize that hime=princess probably doesn't know it exists

PsychedSy ,

That's fair enough.

accideath ,

Yea but then I‘d just call it Totoro because everyone will still get it. Same with Mononoke.

tigeruppercut ,
@tigeruppercut@lemmy.zip avatar

Agreed, but it frustratingly makes the series Mononoke more difficult to talk about, because you always have to say "mononoke, not princess"

Good series btw

https://en.wikipedia.org/wiki/Mononoke_%28TV_series%29

  • All
  • Subscribed
  • Moderated
  • Favorites
  • random
  • whitepeopletwitter@sh.itjust.works
  • test
  • worldmews
  • mews
  • All magazines